<Header>
<Author: 王維>
<Title: 山居秋暝>
<Format: 格式不明>
<Year: 2010>
<BookName: ビギナーズ・クラシックス中国の古典　唐詩選>
<Translator: 深澤一幸>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 山居（さんきょ）の秋瞑（しゅうめい） >
<BookPage: 78-79>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
空山新雨後，
天氣晚來秋。
明月松間照，
清泉石上流。
竹喧歸浣女，
蓮動下漁舟。
隨意春芳歇，
王孫自可留。
<End Poem>
<Translation>
人けない山に雨が降ったばかり、
夕ベともなるといっそう秋の気配。
明るい月が松林の間に照り輝き、
清らかな泉が石の上を流れる。 
竹がざわめいて、洗濯の娘たちが帰ってゆき、
蓮の葉が動いて、漁り舟が流れを下ってきた。
春の芳しい草が枯れたとて、かまわない。
この若様はこのまま、山中に留まるほうがいい。
<End Translation>